兩封溫暖的書信往來,充滿了愛與智慧,還有責任。
裹尸布女人,來源網絡
又一封信
收信人:倫敦東南部,達利奇紐蘭公園14號,羅珀特·森特·萊杰先生
寫信人:奧彭肖莊園,羅杰·梅爾頓
時? 間:1892 年 7 月 1 日
親愛的外甥:
上月30日來信已知悉。所言之事,經慎重考慮,作為一名受托人,我認為我不能如你所愿,同意你請求。下面,我就說一下我個人看法。
你母親立遺囑時,就對她的財產做了規劃,將每年產生的收益用于她孩子——也就是你——的生活。但為了防止你揮霍無度或行事魯莽,抑或杜絕你慷慨施人卻自此陷入貧困的惡性情況,所以她并未將財產直接給你,任你處置,否則就將辜負她對愛子的一片心意,你今后的教育、生活以及未來幸福也會失去應有的保障。
相反,她將財產交給她認為意志堅定、內心強大的人來掌管,無論將來面對何種勸誘或施壓,她相信他們都能堅決執行她的意愿。因此,她指定的受托人只能將每年的利息部分發給你做生活、教育用(遺囑中有明確指示),以便你成年時,我們能將本金完好無損地歸還給你。對此,我深感自己有責任嚴格遵循遺囑規定行事。
我深信,遺囑的其他受托人,他們的看法肯定也跟我一樣。因此,在這種情況下,作為受托人,我們不僅對你——遺囑人意愿的對象——負有同等責任,而且在履行這一責任過程中,彼此之間也有連帶關系。所以我認為,倘若我們當中有人自行其是,罔顧其他二人,那是不符合信托精神的,也違背了我們接受信托時的初衷。
我們每個人都必須不偏不倚地履行這項并不算輕松的責任。當然,你也明白,受限只是暫時的,當你取得絕對支配權時,你就自由了。按照遺囑規定,我們將在你年滿21歲時移交信托,現在只剩下七年了。在此之前,盡管我很樂意滿足你的愿望,但我必須堅守自己的承諾。到你年滿21歲時,你就完全可以自主處理自己的財產,任何人都無權過問。
現在,我已講明了我的立場。遺產的本金部分,我受限于法律,無法自行決定。但其他方面,就我力所能及,我非常樂意幫你實現。實際上,我可以動用我與其他受托人的關系,說服他們同意你的意愿。就我個人而言,你完全可以按照自己的意愿支配你的財產。但你尚未成年,母親留給你的遺產,你只有所有權,只能享用每年的利息部分。
作為受托人,我們每隔半年給你發一次利息款,優先保障你的生活,包括衣食住行以及上學念書等費用。此外,剩余的部分,你可以自由支配。如果你希望將這全部或部分款項支付給珍妮特·麥凱爾小姐,只要你向受托人出具書面授權書,我定會照辦。請相信,我們的職責旨在保護遺產本金,為此,我們不會遵從任何可能危及本金的指令行事,但也僅限于此。
受托期間,我們只負責本金安全。此外,為避免你出現閃失,我們只執行有效的一般性指示。你有權隨時更改你的指示或授權,我們會依照你最新發布的指令行事。至于你的動機、緣由,我不作評論,你有權按自己的意愿處置財產。我敢肯定,你這么做完全是出于慷慨,我也堅信這也是我妹妹一直以來對你的期望。倘若她還健在,看到你這么做,相信她也會欣然應允的。
因此,親愛的外甥,如果你愿意,為了你對她的感情,我很樂意替你支付這筆費用(這是我倆之間的秘密)。然后,用你的賬號匯款,數額跟你要轉給她的一樣。
盼復信,以便我知曉下一步具體該怎么做。
祝好!
愛你的舅舅
羅杰·梅爾頓
復? 信
親愛的舅舅:
感謝您溫暖的來信。現在我明白,作為受托人,我本不該向您提出這樣的請求。我知道您身負重任,也認同您的看法。
我隨函附上《致受托人的信》,信中請求您扣除掉我基本生活與教育費用,將當年的遺產利息余額,連同每月1英鎊的零用錢——這是母親生前按月給我的,按信中地址,一并匯給珍妮特·麥凱爾小姐,每年匯款一次,直到我另行通知為止。
您極為友善,慷慨提出要替我給親愛的珍妮特姨媽一筆錢。其實,這筆錢本應由我來出,如果我有能力的話。在此,除了我本人,我也代表我姨媽衷心地感謝您!(當然,要不是您允許,我也不會特意提此事。)
不過,我認為最好不要這樣。珍妮特姨媽內心非常驕傲,不會接受任何人的好處。但對于我,情況就不同了。從孩提時起,她就像我另外一個母親一樣,我非常愛她。自從母親去世后——她就是我的一切——再沒有其他人了。在這份深沉的愛中,我們不分彼此,相濡以沫。
再次感謝您,親愛的舅舅,愿上帝保佑您!
您深愛的外甥,
魯珀特·森特·萊杰
Translated from The Lady of the Shroud by Bram Stoker, an Irish? writer, whose work now is free from copyright encumbrance and freely available to anyone who wishes to use it.
More details in https://www.gutenberg.org/ebooks/3095
上一篇 || 下一篇